Советы по выбору бюро переводов

Советы по выбору бюро переводов

Поиск переводчика в современные дни не представляет трудностей. Существует большое количество бюро, занимающихся как устным так и письменным переводом. Клиент созванивается с фирмой, оговаривает условия и время работы. Возможно заказать такие специфические виды переводов, как юридический, технический и медицинский. Вопрос остается в том, как выбрать компанию, которая выполнит эти услуги максимально качественно и грамотно и по приемлемой цене.
Вот несколько ньюансов, на которые нужно обратить внимание.

Компания должна дорожить своей репутацией

Организации, которые профессионально работают в данной сфере достаточно долго, стараются сохранять отличную репутацию. Узнать, принадлежит ли компания к престижной можно по имеющимся сертификатам, отзывам и рекомендательным письмам. В зависимости от сложности заказов, стоит обращать внимание на то, работает ли бюро с крупными организациями, как быстро реагирует на заявки клиентов, соответствуют ли деятельность нормативным требованиям ГОСТов.

Бюро должно предлагать большое количество услуг

Профессиональное бюро, как например www.perevod-pfo.ru , располагает комплексным предложением услуг. Это и большой список языков, с которым работает агентство и языковые пары (например, перевод с немецкого на английский или с французского на итальянский). Бюро с большим опытом может выполнить заказ любой сложности: медицинский и нотариальный, срочный и технический перевод.
К тому же может быть предоставлен и дополнительный перечень услуг:

Политика цен в бюро услуг

Для хорошей и профессиональной конторы должна быть ориентация на среднюю стоимость переводов и услуг. Согласитесь, если цены будут низкими, то это вызывает сомнение у клиентов о компетенции работников. Также надо учесть, что цены за одну страницу перевода (особенно технического и медицинского) формируются с появлением дополнительных работ, таких как:

  • корректирование,
  • верстка,
  • обработка графики,
  • редактирование.

Важно качество работы

Чтобы получить качественное обслуживание необходимо проверять бюро на соответствие высоким стандартам и на готовность предложить творческое и грамотное решение вопроса.
Понять, туда ли вы обратились, можно сразу же при первой консультации по телефону: грамотно ли вам представят свою деятельность, предложат ли современную техническую поддержку? Надо также знать, что бюро переводов обязано предоставлять гарантии на качество перевода, в случае случайного искажения оригинала делать безвозмездное исправление текста. Ведь даже малейший недочет может привести к большим последствиям, особенно при техническом, медицинском и юридическом переводе.
Профессиональный перевод с любого языка требует работы специалистов, имеющих высокую квалификацию в этой области. Чтобы выбрать фирму, выполняющую услуги переводчика максимально качественно лучше придерживаться вышеописанных правил.